※ 이 글 자체의 링크는 금합니다.

 

Lapin의 invisible sign -イス-(인비저블 사인 -이스-)Unicode 패치입니다.

말 그대로 로케일을 해제해서 다른 언어의 운영체제에서도 작동하게 해줍니다.

 

구버전 운영체제에서 어플로케일 등을 사용할 때는 별로 필요없을 수도 있지만 신형 운영체제에서는 실행시 에러가 나기도 하므로 편할 겁니다.

시중에 나와있는 중국어패치나 러시아어 패치 등을 쓸 때도 이걸 해두면 좋습니다.

 

아래는 그냥 리드미 친절하게 영어도 쓰기에는 힘들어서 한글만 씁니다만 외국인이 물어보면 번역기로라도 대답하렵니다.

 

스샷을 찍어도 유니코드에서 작동했다는 걸 알 수는 없다는 사실을 깨달았지만 게임 구분하기 쉬우시라고 프롤로그 캡쳐 올립니다.

일부 시스템 도움말은 일어가 아닌 운영체제에서 안 뜨긴 한데 게임하시는데는 하등의 지장이 없는 부분입니다.

 

==========================================================================

Invisible Sign -イス-의 유니코드 패치입니다.

- 언어 패치가 아닙니다. 로케일 해제 패치로 이해하시면 됩니다.
- 윈7과 XP의 32비트 환경에서만 실험해봤습니다. 다른 운영체제에서 작동은 보장못합니다.
- 제작사의 허가를 받지 않은 패치입니다. 따라서 상업적 이용을 금합니다.(포인트제 P2P 금지)
- 패치 사용시 생기는 모든 문제는 사용자분의 책임입니다.
- 배포시는 압축 파일인 채 공개된 곳에서 해주세요. 회원 모으기 위한 비공개 공유는 금합니다.

 

※ 사용 방법

1. 압축을 푼 파일을 게임 설치 폴더로 옮깁니다.
2. 'IS_Unicode_patch.bat'를 클릭하고 CMD창이 뜨면 저절로 꺼질 때까지 기다립니다.
3. 'Clear.bat'를 누르면 백업본으로 만들었던 'data_ja.xp3'를 포함한 패치시 쓴 파일들을 삭제합니다.
4. 백업을 원하시면 다른 폴더로 옮기면 되지만 CD에서 옮기는게 공간 절약되고 좋으니 삭제를 권합니다.
5. 그리고 나면 'Clear.bat'와 'IS_Uni_patchREADME.txt'파일만 남을 건데 패치가 끝나면 둘 다 지우셔도 좋습니다.

차후 배포할 한글 패치를 하려면 꼭 필요한 작업입니다. 또 상위 운영체제에서 어플로케일 등이 안 먹히는 분을 위해서도.
일어가 아닌 다른 언어의 운영체제를 쓰시는 분께는 다 유용한 패치가 될 겁니다.

 

만든이:Rana

=========================

배포는 위에도 썼지만 압축파일로만 허용합니다.

꼭 아래 분할 압축으로 하라는 건 아니고 폴더 안 의 것을 하나로 올릴 수 있는 곳이면 그렇게 올리셔도 됩니다.

배포시 이 글을 링크하거나 퍼가지 마시고 패치를 받으셔서 IS_Uni_patchREADME.txt 안의 내용을 복사하셔서 써주세요.

 

7Z 버전

IS1_uni_patch.7z.001

 

IS1_uni_patch.7z.002

 

 

알집 버전

 

IS1_uni_patch.a00

 

IS1_uni_patch.alz

다른 압축 프로그램은 알아서 해주세요. 제일 많이 쓰는 거 두 가지로만 올립니다.

Posted by 茴香
TAG is, LAPIN, patch, イス

whiteday : labyrinth named School - whiteday Japanese Ver. 0.9
2011.06.14

- 본관1의 기물과 신관의 기물 하나를 삭제된 문서로 대체.
- 동전과 싸인펜 복원 coin&pen restore

JpnPatch0.9b.zip

 

If you need Microsoft AppLocale.
* In Game folder & Please Starting NEW game!!

Posted by 茴香

별건 아니고 그냥 패키지의 로망판과 콘솔 파일을 조합한 겁니다.

본관2 학생부실이나 몇 군데서 멈추는 현상이 해결된 채 콘솔을 쓸 수 있습니다.

오프닝도 무사히 넘어갑니다. 근데 XP에서는 안 되더군요. 한글판만 구동 확인 하긴 했지만 언어 패치 한 것도 되지 않을까요?

 

화데로망콘솔.zip

 

그러나 청각 장애인 모드에서 건물이동시에는 꺼집니다.

그건 패키지의 로망 본판에서만 되나봐요.

 

XP에서는 하나 마나니까 7쓰시는 분들 쓰세요!

 

※ Only win7(kor)

Instruction : http://ad20thlyan.tistory.com/161

Posted by 茴香

무려 일본에서 직접 구매한 게임 : http://ad20thlyan.tistory.com/42

검색하면 찾기야 쉬운데 워낙에 링크들이 너저분 해서 찾은김에 올립니다.

 

 

Ys VII - The Oath In Felghana Patch(US).zip

기본폴더에 게임을 깔았다면 그냥 눌러서 깔면 잘 깔립니다. 끝까지 해보지는 않았지만 CD없이 구동 가능합니다.

CD는 있지만서도 꺼내기 귀찮으므로. 한정판 패키지는 묵직해서 좋기는 한데 너무 묵직합니다.

 

이스 페르가나의 맹세 ysf_1203_VE 패치가 깔려 있어야 제대로 작동됩니다. 이건 없으면 자동으로 받아주는 모양이긴 한데 공홈의 링크를 사용한 것 같으므로 혹시나 공홈 링크가 바뀔 때를 대비해서 어디서 구해놓으시는 것 권장합니다.

Posted by 茴香

http://ad20thlyan.tistory.com/154하고 다른 점은 사인펜과 동전이 아닌 기물을 뺐습니다.

좀 더 기술이 발달하면 뭐 안 빼고도 가능하겠죠.

 

WMA플레이어 재생 기능은 있으나 마나같기는 하지만 저번에 넣었으니 이번에도 넣습니다.

 

retext2.zip

사실상 꼭 필요한 문서에 속하므로 짤린 부분과 없어진 문서 2개는 읽어보셔야 스토리를 이해할 수 있습니다.

손에 넣으신 문서의 짤린 내용은 패치를 적용하면 바로 볼 수 있습니다.

 

일기장이라든지 CD의 내용같은 것들이요.

Posted by 茴香

 

EngPatch0.9a.zip

whiteday English Ver. 0.9a  ad20120615
- 희민이 이름 소개 번역
- 본관2 지현 대화 수정
- 푸른 카드키 이벤트 번역
- 기타 수정

 

- Name ask translated
- Ji hyun script fixed
- Blue cardkey Event translated
- fixed ETC

* In Game folder & Please Starting NEW game!!
I cannot speak English.

 

선택지 개행 문제가 있는 부분들 수정하고 그랬지만 이상한 표현들은 많을 듯. 영어의 난이도가 참 어렵고.

한글이 나오는 부분들은 솔직히 어디 쳐박혀 있는 지 몰라서 수정 못한 거.

 

진짜 어딨는지 모르겠다. 어디에 숨었을까?

아마 베타 버전은 그걸 찾기 보단 내가 영어 실력이 늘어 문장을 다듬을 수 있게 되면 나올 듯.

아니면 치명적인 오류가 발견되서 수정할 때?

 

뭐 그럴 때.

 

화이트 데이 영어 패치는 다른 사람들도 만들었지만 이건 문서 복원판을 기준으로 만든 거라 삭제 된 부분이 복원되서 나옵니다.

게임 멈추는 문제나 문장 깨지는 것들 수정은 했지만 또 있을지도.

1.0은 내 프로그램 실력이 부족하여 현재는 불가능해보입니다!!

 

 

Update 20120515 

EngPatch0.9a1.zip

치명적 에러 수정. 모든 버전으로 엔딩 보면서 대사 선택하다 보니 발견. 어느 정도는 세이브가 호환은 됩니다.

Fatal error fixed. Sorry!

 

EngPatch0.9a2.zip

0.9a1과 같지만 삭제된 문서 위치 재조정. 문서 복원을 위해 삭제했던 아이템(동전과 사인펜) 복원.

위치는 직접 찾아보시고....어렵지 않습니다.

 

0.9a1≒0.9a2 but pen and coin one more. Change the two diary text location.

Posted by 茴香

+recent link: whiteday Japanese Ver. 0.9+

 

whiteday : labyrinth named School - whiteday Japanese Ver. 0.9a
2011.06.10 Sun
Input the Labyrinth subscript

 

JpnPatch0.9a.zip

If you need Microsoft AppLocale.
* In Game folder & Please Starting NEW game!!

It Seems to faint.

かすかに見える。

희미하게 보입니다.

 

어떻게 미궁안에 자막을 넣는데 성공. 시도는 해봤는데 안 되던 것을 아주 쉬운 방법을 알아내는 바람에 적용.

아쉬운 것은 글씨 색.

옅은 하늘색을 입혀도 잘 안 보인 다는거!! 저 소리가 안 들리면 스토리 이해가 어려우므로 저 자막이라도 보이는 게 나아보인다.

너무 빠르게 지나가고 희미하지만 또 끝까지 안 봐서 제대로 나오나도 모르겠지만 일단 첨부.

Posted by 茴香

 

Update 20120613:  http://ad20thlyan.tistory.com/169

 

 

 

I translate text In red line.

 

caution!! please start New game!!

 

EngPatch0.8c.zip

whiteday English Ver. 0.8c
- 오프닝 번역
- 원래 번역에서 빠진 부분의 번역. 짤린 문서 & 빠진 부분
- 색깔 넣고 개행 고침
- 학주=hak ju → a dean of students
  야간 자율학습=night free studying time → independent studying time
  토우=soil doll →  clay doll
  이런 식의 오류 수정.
- "음악노트의 쪽지" 계이름 누락 수정
- "강당 주의 사항" 내용 간략화
- 완전하지는 않음.

 

- Opening translated.
- missing text translated
- colored & fixed etc
- Hangul pronunciation error fixed
- "Note of Music book"  information fixed
- "Lecture hall caution list" change shortly
- But not perfact.

 

cf) chinese letter(Korean pronunciation) aka chinese pronunciation
 五行(Ohaeng) aka wuxing
 太極(Taegeuk) aka taiji
 風數(Pungsu) aka Feng shui
 결계=spiritual shield

 

 

whiteday1.18.zip

패키지의 로망용 복구 파일이긴 한데 이게 다른 버전에 깐다고 될지는 의문. 콘솔을 깔았다가 다시 복구하려는 분들용. 버그 없는 버전. 실행파일도 필요한가는 모르겠음.

 

※ Ver 0.9 information

- 진입시 시간과 위치 나타내는 부분.

- 공의 이름, 자판기

- 이름 소개. 핸드폰 메시지(이지 모드)

 

- time and location

- ball name, vending machine

- ask the name, cellphone text(easy mode)

 

Coming soon^^

 

영어잘 하는 사람이면 제대로 하겠지만 스텝들의 원래 번역이 번역기로 보여도 고칠 엄두가 안 난다.

오행은 완전 엉망인데 힘빠져서 일단 게임 진행 가능할 만큼만 고침.

 

Posted by 茴香

I translated in redline.

적색 선 안의 것을 번역했습니다.

 

It related 風水(Pungsu) aka Feng shui(chinese)

It means not at all wind & water. Some kind of traditional idea.

 

Korean 강산(江山)'s means nature or landscape. Not only river and mountain!

 

한글도 1.03패치 후에는 잘려서 나온 부분입니다. 복원 패치는 나도 만들었고 많이 돌아다니니 패스.

 

 

 

 

Not complete yet

" 이름없는 문서" "Untitled document" - It related dowsing.

fixed etc 

 

Updating soon 0.8c patch.

곧 업데이트 예정입니다.

Posted by 茴香

(c) 2004 SONNORI Corp. All rights reserved. SONNORI, Whiteday and Wangreal Engine are trademarks or
registered trademarks of SONNORI Corp. All other trademarks are the property of their respective owners.

translated by sonnori staff(???)

Fix and missing text translate RanaNortwood(茴香) 

I canNOT English sorry! but I have a dictionary^^

 

 

 

 

 

Not complete

" CD의 내용" "Contents of CD"

" 이름없는 문서" "Untitled document"

 

Updating soon 0.8c patch.

곧 업데이트 예정입니다.

 

그 외 숨어있는 스크립트는 저 문서들의 번역이 끝나고 할 예정입니다.

완전하지는 못하지만 없는 것 보단 나을 거!!

Posted by 茴香

in Whiteday 'script location: data\ini\langtable.wdb(can edit "notepad.exe")'

 

 

 

data.zip20120609 changed English patch 0.8c

 

 

data.zip20120604 changed my English patch

It's basic.

 

At first

"kor" and "eng" location Change.

 

 

In redline You have to translate!!

But Very long script. & Many Place...

 

You can use MS notepad.exe.

'|' = page change

'\n' = <br> or <p>

'{}' = color blue

 

If you have Korean Languagepack. It's possible. Challenge It!!

 

noppack.zip

file or folder drag "noppack.exe"→ You can make nop file.

 

영어로 된 영어화 안내서. 내부 폰트를 사용한다든가 하는 자세한 것까지 영어로 안내할 실력이 못 된다.

내가 영어를 배워서 하고 싶다는 생각을 했지만 무리라 판단하고 그냥 공개. 영어권 사람들은 한글을 모르기에 쉽지는 않을 것 같다.

혹시 만들게 되면 나도 보여주기 바란다. 영어 패치. If you success, show me^^ English patch!

 

+20140302

 

data.zip

font file

But, I can not editing this;;

Posted by 茴香

20120610 Update Brandnew Patch : http://ad20thlyan.tistory.com/167

말은 0.8b지만 사실상 최종버전: 오프닝에 나오는 대사까지 수정했습니다.


뭐가 올라갔는지 모르지만 번역하고 적용하다 캡쳐한 것들 중복 있을지도요.

JpnPatch0.8b.zip

Microsoft AppLocale???
whiteday : labyrinth named School - Japanese patch0.8.b
* In Game folder & Please Starting NEW game!!

살다 살다 별 짓을 다해보는 화이트데이 일어화.
-자판기 메시지에서 콩의눈, 캔커피, 도시락이 남아있어서 어쩌고 하는 소리는 엔진의 특성상 그냥 음식으로 통일했습니다.
히라가나로 음식이라 안 예쁩니다.
-문서 복원판을 기준으로 해서 WMA플레이어 작동되고 학원괴담10하고 연두신문 가을호가 있습니다.
-한글판에는 없는 아이템 획득 치트를 넣었습니다. 이유는 일판으로는 콘솔적용이 불가능(한글 알면 한글 윈도로 하는 그런 특이한 방법도 있음)하므로 그냥 몇 개.

이름 치트(cheat)인데 한글로 쳐도 되고 영어로 쳐도 됩니다. 설명 안 써도 대충 뭔지 알 수 있는 이름들...
노 에라=No Error : 이건 원래 있는 거라 아실 거고
소 모품=Dabe Mono
무 쓸모=Iranai Mono
모두 다=All Item

마지막으로 오탈자 찾기가 귀찮고 힘드니까 0.8b에서 끝입니다.
그리고 아마 사동피동 엉망에다 탁음반탁음이 좀 오타가 좀 많이 났겠지만 그건 제가 볼 능력이 없네요.
가급적 패키지의 로망에 적용하세요. 그래야 버그가 없습니다. 콘솔쓰면 버그 있어도 상관은 없지만요.


오프닝은 한자가 보이지만 이건 그림이라 가능한 것. 한자는 몇 자 인식 못합니다.

치트...설정을 잘못해서 이상한 아이템도 얻어집니다. 이유가 뭔지는 뜯어보면 알겠지만.
다른 해상도에 다른컴(윈도우7 펜린)에도 잘되요. 32비트긴 하지만. 저 초반메뉴는 좀 말을 고쳐서 짧게 하는 게 예쁠 것 같고, 시간 코드는 아무리 찾아도 안보여서 무리고 뭐 그렇지만 일단 대충 볼만은 합니다.
 
+0.8c 첨부. 이유요? 오프닝에 한자가 깨졌거든요!!

JpnPatch0.8c.zip


그외 한글로 나오는 부분은 제 능력 밖의 부분이 맞습니다. 이제 오프닝 테스트 끝났으니 다시 콘솔 깔아서 돌아다녀봐야죠. 어디 또 깨진데 있나.
Posted by 茴香

주인공 대사는 번역이 된 상태라 뭐 그럭저럭이었지만 지시문, 컬렉션 아이템 등은 내 번역 실력이라 좀 그럴 듯.
단어찾고 끼워맞추는 방식을 썼음. 번역기는 한번 돌려보니 $!$%&#&#*한 모습이 되서 각하!!

지원이 대사, 스테이지 명, 담배, 휴대폰 메시지, 주인공 이름 말하는 것, 공, 벽에 걸린 사진과 그림들 이런 거 일어화했습니다.

그림파일은 난이도가 제일 쉽고 한자가 아니라 아랍어를 넣어도 안 깨지니 나중으로 미루고, 이제 다이어리를 번역해야 해야 되는데 좀 많이 걸리겠지요.


스크립트를 만지면 가능할 것도 같지만, 이름에 따라 반응보이는 기능은 살릴 수 없을 듯 합니다.
영어 이름은 무조건 같은 반응이고 한글은 일일이 조정해봐야 나온다는 보장도 없는데다(일어를 입력하면 아마 가열차게 깨질 듯.) 한글은 모두 전각인데 일어는 반각도 있기도 하고 내가 입력해볼 방법도 없어서 각하!!

일본에서 성아는 항상 같은 대답을 하게 되겠지요.

JpnPatch0.8a.zip


whiteday : labyrinth named School - Japanese patch0.8.a
* In Game folder & Please Starting NEW game!!

태극패 한자가 안 깨지니까 그냥 좀 그걸 쓸까 고민중입니다. 한자가 이쁘게 뜨긴 하네요. 몇 자 지원 안 하지만.

화면은 블랙레벨을 최대로 올린 상태입니다.
콘솔(트레이너)의 경우는 제 실력으로 일어화 할 수 없습니다. 그러나 이거 일어화에는 꼭 필요한 물건이군요.

※일어 몰라도 당연히 플레이 가능하니까(일컴에서는 어플로케일 써야 돌아갈 듯. 내부 코드를 보면) 해본 분 다운되거나 글자 짤리는 거 있음 누가 알려줘요!!
Posted by 茴香

게임 번역에는 두가지 난제가 있다. 바로 글자수와 개행.
개행을 신경 안 써도 되는 게임도 있지만 이건 써야 한다. 안 쓰면 확 날아가 버리거나 게임 강제 종료.

내 번역. 최대한 간결하게 하려고 노력이라기 보단 실력도 짧고 글도 짤려서 짧아 질 수 밖에 없었다.
한글 원문의 개그가 살아나지 않아서 아쉽다.

그외에도 자물쇠로 잠겨있다 같은 잡문들하고 번역 안 된 대사 담배 설명 같은 건 번역이 끝났고 이제 다이어리하고 어디에도 안 보이는 대사 찾기(번역 이전에 파일을 찾아야 한다.)가 남았다.

번역 안 된 부분은 나중으로 미룰 생각. 몰라도 게임하는데 지장은 없고 또 다이어리 문서가 보통이 아니다.
메뉴의 저 웃기는 &는 내 센스. 원문이 있는 대사하고 아이템을 제외한 벽의 그림이나 그런 것들은 내가 번역하는데 의외로 A4 대여섯장은 되더라. 근데도 안 끝나....

※이 포스트는 넋두리라 반말입니다. 혹 소식을 궁금해 하실까 올립니다. 시간코드는 어디있을까요??
+2011.02.21
찾았다. 희민이 이름하고 지원이 말하는 거. 근데 시간코드하고 '살고 싶으면 도망쳐라'는 어딜까?
Posted by 茴香

원래 있는 테이블은 그나마 한자를 가나로 풀어쓰면 괜찮았지만 없는 부분은 좀 괴악한 내 번역이 들어갔음.
네이버 사전의 도움으로 한자를 가나로 읽는 건 어렵지 않았지만 입력하다가 간간히 에러가 나서 문장을 최대한 간략히 줄였음.

짧으면 에러가 나지 않기에 좀 묘하게 보이는 구석도 있겠지만.
대충의 아이템 설명과 대충의 대사(주인공 대사는 아직 한글!!)를 일본어로 바꿈.
오타 같은 거 신경쓸 여유는 없다!!

그런 느낌으로 대충 했습니다.



모든 아이템이 제대로 뜨는 지는 확인 안 해봤습니다.
문장이 길면 아예 싹 날아가더라고요.

대화의 경우는 조금 처리가 쉽습니다. 번역도 이미 되어있는 상태라서.

주인공 대사는 코드가 복잡하므로 찬찬히 입력하려고요.

JpnPatch0.7a.zip

whiteday : labyrinth named School - Japanese patch0.7.a
* In Game folder & Please Starting NEW game!!

게임 설치 폴더에 넣으면 되고, 주인공은 아직 한글로 말하며 일부 메뉴는 깨졌을 가능성이 있습니다.

+20110218 문제점들
-주인공 대사 중 주인공이 이름 말하는 부분은 어떻게 해도 한글입니다. 이유가 뭐지? 내부 코드를 한글로 처리하므로 한윈이 아니면 어플로케일로 실행시켜야 하지 않을까 싶기도 하도.
-테스트를 위해 콘솔을 깔아서 오프닝을 못 봅니다.(esc로 넘겨야 함.) 그 부분은 그림이라 일어 번역하고 끼워넣은 다음 콘솔을 날리고 테스트 해야 할 것 같습니다. 이건 문제점이 아니네!!
-가나로 바꾸느라 생기는 오탈자. 잘 알아보기도 힘듭니다.
-다이어리 문서를 번역한 다는 것에 대한 공포. 단문은 단어 찾고 조사 적당히 끼워서 하는데 다이어리의 학원괴담을 비롯한 문서들은 뭔가 무섭...
-개행문제. 잘못되면 얄짤없이 에러...문서가 날아가거나 꺼집니다.
-지도 폰트 크기. 무지 작아서 잘 안 보입니다. 해상도 문제일 수도 있으니 이건 넣어두죠.

일단 대화나 간판 메뉴는 거의 끝나가고 아이템도 삭제된 드링크 먹는 설명이랑 WMA플레이어, 위생장갑만 남았습니다.

감마 조정 창하고 키 세팅창은 귀찮아서 미룬거긴 하지만 안 해도 상관 없는 부분이라 제일 나중으로 미룰 겁니다.
Posted by 茴香

+20120608 Update 이쪽으로 가서 받아주세요!! Whiteday English Patch 0.8c


이전 버전과 가장 큰 차이점은 벽보를 읽어도 다운되지 않는 다는 겁니다.
대사가 깨지는 건 길이를 넘겨서 그런 건데 아마 전부 수정은 못했을 듯.

패치 적용은 게임을 새로 시작해야 완벽하게 적용이됩니다.

0.7은 실수로 파일을 잘못 올린데다 날렸으니까 그냥 이걸 받아서 시험삼아 해보시라!
그림 파일은 아직 한글입니다.

그게 고치는 건 더 간단하므로 그냥 내버려 두고 대사를 보고 있습니다.

EngPatch0.8.zip

whiteday : labyrinth named School - English patch0.8
* In Game folder & Please Starting NEW game!!

+0.8b 다이어리 메뉴 대충 영어화.
글자 길이 때문에 줄여서 썼습니다. 근데 일반이 그 일반이 맞나 모르겠습니다. 또 기계 실습실 에러 수정했습니다. 애들 말하는 것도 좀 고치고.

EngPatch0.8b.zip

Posted by 茴香