무려 일본에서 직접 구매한 게임 : http://ad20thlyan.tistory.com/42

검색하면 찾기야 쉬운데 워낙에 링크들이 너저분 해서 찾은김에 올립니다.

 

 

Ys VII - The Oath In Felghana Patch(US).zip

기본폴더에 게임을 깔았다면 그냥 눌러서 깔면 잘 깔립니다. 끝까지 해보지는 않았지만 CD없이 구동 가능합니다.

CD는 있지만서도 꺼내기 귀찮으므로. 한정판 패키지는 묵직해서 좋기는 한데 너무 묵직합니다.

 

이스 페르가나의 맹세 ysf_1203_VE 패치가 깔려 있어야 제대로 작동됩니다. 이건 없으면 자동으로 받아주는 모양이긴 한데 공홈의 링크를 사용한 것 같으므로 혹시나 공홈 링크가 바뀔 때를 대비해서 어디서 구해놓으시는 것 권장합니다.

Posted by 茴香

 

EngPatch0.9a.zip

whiteday English Ver. 0.9a  ad20120615
- 희민이 이름 소개 번역
- 본관2 지현 대화 수정
- 푸른 카드키 이벤트 번역
- 기타 수정

 

- Name ask translated
- Ji hyun script fixed
- Blue cardkey Event translated
- fixed ETC

* In Game folder & Please Starting NEW game!!
I cannot speak English.

 

선택지 개행 문제가 있는 부분들 수정하고 그랬지만 이상한 표현들은 많을 듯. 영어의 난이도가 참 어렵고.

한글이 나오는 부분들은 솔직히 어디 쳐박혀 있는 지 몰라서 수정 못한 거.

 

진짜 어딨는지 모르겠다. 어디에 숨었을까?

아마 베타 버전은 그걸 찾기 보단 내가 영어 실력이 늘어 문장을 다듬을 수 있게 되면 나올 듯.

아니면 치명적인 오류가 발견되서 수정할 때?

 

뭐 그럴 때.

 

화이트 데이 영어 패치는 다른 사람들도 만들었지만 이건 문서 복원판을 기준으로 만든 거라 삭제 된 부분이 복원되서 나옵니다.

게임 멈추는 문제나 문장 깨지는 것들 수정은 했지만 또 있을지도.

1.0은 내 프로그램 실력이 부족하여 현재는 불가능해보입니다!!

 

 

Update 20120515 

EngPatch0.9a1.zip

치명적 에러 수정. 모든 버전으로 엔딩 보면서 대사 선택하다 보니 발견. 어느 정도는 세이브가 호환은 됩니다.

Fatal error fixed. Sorry!

 

EngPatch0.9a2.zip

0.9a1과 같지만 삭제된 문서 위치 재조정. 문서 복원을 위해 삭제했던 아이템(동전과 사인펜) 복원.

위치는 직접 찾아보시고....어렵지 않습니다.

 

0.9a1≒0.9a2 but pen and coin one more. Change the two diary text location.

Posted by 茴香

 

Update 20120613:  http://ad20thlyan.tistory.com/169

 

 

 

I translate text In red line.

 

caution!! please start New game!!

 

EngPatch0.8c.zip

whiteday English Ver. 0.8c
- 오프닝 번역
- 원래 번역에서 빠진 부분의 번역. 짤린 문서 & 빠진 부분
- 색깔 넣고 개행 고침
- 학주=hak ju → a dean of students
  야간 자율학습=night free studying time → independent studying time
  토우=soil doll →  clay doll
  이런 식의 오류 수정.
- "음악노트의 쪽지" 계이름 누락 수정
- "강당 주의 사항" 내용 간략화
- 완전하지는 않음.

 

- Opening translated.
- missing text translated
- colored & fixed etc
- Hangul pronunciation error fixed
- "Note of Music book"  information fixed
- "Lecture hall caution list" change shortly
- But not perfact.

 

cf) chinese letter(Korean pronunciation) aka chinese pronunciation
 五行(Ohaeng) aka wuxing
 太極(Taegeuk) aka taiji
 風數(Pungsu) aka Feng shui
 결계=spiritual shield

 

 

whiteday1.18.zip

패키지의 로망용 복구 파일이긴 한데 이게 다른 버전에 깐다고 될지는 의문. 콘솔을 깔았다가 다시 복구하려는 분들용. 버그 없는 버전. 실행파일도 필요한가는 모르겠음.

 

※ Ver 0.9 information

- 진입시 시간과 위치 나타내는 부분.

- 공의 이름, 자판기

- 이름 소개. 핸드폰 메시지(이지 모드)

 

- time and location

- ball name, vending machine

- ask the name, cellphone text(easy mode)

 

Coming soon^^

 

영어잘 하는 사람이면 제대로 하겠지만 스텝들의 원래 번역이 번역기로 보여도 고칠 엄두가 안 난다.

오행은 완전 엉망인데 힘빠져서 일단 게임 진행 가능할 만큼만 고침.

 

Posted by 茴香

I translated in redline.

적색 선 안의 것을 번역했습니다.

 

It related 風水(Pungsu) aka Feng shui(chinese)

It means not at all wind & water. Some kind of traditional idea.

 

Korean 강산(江山)'s means nature or landscape. Not only river and mountain!

 

한글도 1.03패치 후에는 잘려서 나온 부분입니다. 복원 패치는 나도 만들었고 많이 돌아다니니 패스.

 

 

 

 

Not complete yet

" 이름없는 문서" "Untitled document" - It related dowsing.

fixed etc 

 

Updating soon 0.8c patch.

곧 업데이트 예정입니다.

Posted by 茴香

(c) 2004 SONNORI Corp. All rights reserved. SONNORI, Whiteday and Wangreal Engine are trademarks or
registered trademarks of SONNORI Corp. All other trademarks are the property of their respective owners.

translated by sonnori staff(???)

Fix and missing text translate RanaNortwood(茴香) 

I canNOT English sorry! but I have a dictionary^^

 

 

 

 

 

See more

Not complete

" CD의 내용" "Contents of CD"

" 이름없는 문서" "Untitled document"

 

Updating soon 0.8c patch.

곧 업데이트 예정입니다.

 

그 외 숨어있는 스크립트는 저 문서들의 번역이 끝나고 할 예정입니다.

완전하지는 못하지만 없는 것 보단 나을 거!!

Posted by 茴香

+20120608 Update 이쪽으로 가서 받아주세요!! Whiteday English Patch 0.8c


이전 버전과 가장 큰 차이점은 벽보를 읽어도 다운되지 않는 다는 겁니다.
대사가 깨지는 건 길이를 넘겨서 그런 건데 아마 전부 수정은 못했을 듯.

패치 적용은 게임을 새로 시작해야 완벽하게 적용이됩니다.

0.7은 실수로 파일을 잘못 올린데다 날렸으니까 그냥 이걸 받아서 시험삼아 해보시라!
그림 파일은 아직 한글입니다.

그게 고치는 건 더 간단하므로 그냥 내버려 두고 대사를 보고 있습니다.

EngPatch0.8.zip

whiteday : labyrinth named School - English patch0.8
* In Game folder & Please Starting NEW game!!

+0.8b 다이어리 메뉴 대충 영어화.
글자 길이 때문에 줄여서 썼습니다. 근데 일반이 그 일반이 맞나 모르겠습니다. 또 기계 실습실 에러 수정했습니다. 애들 말하는 것도 좀 고치고.

EngPatch0.8b.zip

Posted by 茴香