원래 있는 테이블은 그나마 한자를 가나로 풀어쓰면 괜찮았지만 없는 부분은 좀 괴악한 내 번역이 들어갔음.
네이버 사전의 도움으로 한자를 가나로 읽는 건 어렵지 않았지만 입력하다가 간간히 에러가 나서 문장을 최대한 간략히 줄였음.

짧으면 에러가 나지 않기에 좀 묘하게 보이는 구석도 있겠지만.
대충의 아이템 설명과 대충의 대사(주인공 대사는 아직 한글!!)를 일본어로 바꿈.
오타 같은 거 신경쓸 여유는 없다!!

그런 느낌으로 대충 했습니다.



모든 아이템이 제대로 뜨는 지는 확인 안 해봤습니다.
문장이 길면 아예 싹 날아가더라고요.

대화의 경우는 조금 처리가 쉽습니다. 번역도 이미 되어있는 상태라서.

주인공 대사는 코드가 복잡하므로 찬찬히 입력하려고요.

JpnPatch0.7a.zip

whiteday : labyrinth named School - Japanese patch0.7.a
* In Game folder & Please Starting NEW game!!

게임 설치 폴더에 넣으면 되고, 주인공은 아직 한글로 말하며 일부 메뉴는 깨졌을 가능성이 있습니다.

+20110218 문제점들
-주인공 대사 중 주인공이 이름 말하는 부분은 어떻게 해도 한글입니다. 이유가 뭐지? 내부 코드를 한글로 처리하므로 한윈이 아니면 어플로케일로 실행시켜야 하지 않을까 싶기도 하도.
-테스트를 위해 콘솔을 깔아서 오프닝을 못 봅니다.(esc로 넘겨야 함.) 그 부분은 그림이라 일어 번역하고 끼워넣은 다음 콘솔을 날리고 테스트 해야 할 것 같습니다. 이건 문제점이 아니네!!
-가나로 바꾸느라 생기는 오탈자. 잘 알아보기도 힘듭니다.
-다이어리 문서를 번역한 다는 것에 대한 공포. 단문은 단어 찾고 조사 적당히 끼워서 하는데 다이어리의 학원괴담을 비롯한 문서들은 뭔가 무섭...
-개행문제. 잘못되면 얄짤없이 에러...문서가 날아가거나 꺼집니다.
-지도 폰트 크기. 무지 작아서 잘 안 보입니다. 해상도 문제일 수도 있으니 이건 넣어두죠.

일단 대화나 간판 메뉴는 거의 끝나가고 아이템도 삭제된 드링크 먹는 설명이랑 WMA플레이어, 위생장갑만 남았습니다.

감마 조정 창하고 키 세팅창은 귀찮아서 미룬거긴 하지만 안 해도 상관 없는 부분이라 제일 나중으로 미룰 겁니다.
Posted by 茴香
,

+20120608 Update 이쪽으로 가서 받아주세요!! Whiteday English Patch 0.8c


이전 버전과 가장 큰 차이점은 벽보를 읽어도 다운되지 않는 다는 겁니다.
대사가 깨지는 건 길이를 넘겨서 그런 건데 아마 전부 수정은 못했을 듯.

패치 적용은 게임을 새로 시작해야 완벽하게 적용이됩니다.

0.7은 실수로 파일을 잘못 올린데다 날렸으니까 그냥 이걸 받아서 시험삼아 해보시라!
그림 파일은 아직 한글입니다.

그게 고치는 건 더 간단하므로 그냥 내버려 두고 대사를 보고 있습니다.

EngPatch0.8.zip

whiteday : labyrinth named School - English patch0.8
* In Game folder & Please Starting NEW game!!

+0.8b 다이어리 메뉴 대충 영어화.
글자 길이 때문에 줄여서 썼습니다. 근데 일반이 그 일반이 맞나 모르겠습니다. 또 기계 실습실 에러 수정했습니다. 애들 말하는 것도 좀 고치고.

EngPatch0.8b.zip

Posted by 茴香
,

기준은 패키지의 로망판이지만 아무 버전이나 될 겁니다.
오류 있습니다. 벽에 붙은 문서 중 얻을 수 없는 걸 읽으면 다운 되는 겁니다.
윈도로 튕깁니다.

이유는 모르겠지만 그래요.

군데 군데 한글이 남아있습니다.

손노리가 원래 만들어준 영어 테이블을 밖으로 빼면서 줄바꿈을 통해 덜 깨지게 하고 흰트에 색넣고 이 정도 했습니다.

메뉴의 stat와 east 같은 눈에 띄는 오타 고쳤습니다.

WhiteDay: a labyrinth named School English Ver. 0.7 patch
0.8b를 받아 주시라!!
I cannot speak English but I have a dictionary.

그러나 외국인이 여기와선 기겁하겠지. 못 읽을 거야.

설치폴더에 넣으면 된다. 번호는 그냥 영문 코드 번호.
의미는 없느니 바꿔도 됨. 다만 원래 게임 폴더의 번호보단 커야 인식 됨.

돌아다니는 영문 버전이(코드만 바꾼 듯) 자꾸 글짜가 깨져서 덜 깨지게 하나 하나 고쳤음. 그러나 아직도 벽에 붙은 주의 사항 읽으면 꺼지는 건 못 고침.
+돌아다니는 패치가 불안정해서 시작했지만 Korea English인 점은 크게 다르지 않다.
Posted by 茴香
,